|
IDIOMATIC ENGLISH - RUSSIAN EQUIVALENTS |
|---|

Here are some randomly picked up expressions in English I found worthy of attention and
I've tried to find their counterparts in
Russian. I failed with some of them.
|
|
| ENGLISH | RUSSIAN |
| ACCIDENTALLY ON PURPOSE (jocular) | Случайно-преднамеренно |
| I COULDN'T AGREE LESS. | Я абсолютно несогласен! |
| ACT YOUR AGE! (BE YOUR AGE!) | Веди себя как следует! |
| I COULDN'T AGREE MORE. | Я совершенно согласен. |
| FOR ALL I KNOW.. | Насколько я знаю.. |
| ASK ME ANOTHER! | Спроси что-нибудь полегче! |
ATTENTION, PLEASE! YOUR ATTENTION, PLEASE.. | Прошу вашего внимания. |
HE MUST HAVE BEEN BORN IN A BARN (IN A FIELD).
A complaint when someone does not shut a door or window, when
it is cold or windy outside. | Он должно быть в поле родился. |
| SHE THINKS HE'S THE BEE'S KNEES | Она очень о нем высокого мнения. |
| BELIEVE IT OR NOT | Хотите верьте, хотите нет… |
THAT RINGS A BELL. This name rings a bell. |
Что-то это мне напоминает... |
| THAT'S BIG OF YOU. (him) | Это великодушно в вашей стороны. |
| A LITTLE BIRD TOLD ME. | Сорока на хвосте принесла. |
| OVER MY DEAD BODY. | Только через мой труп. |
I WASN'T BORN YESTERDAY. (Don't take me for a fool!) | Я не вчера родился. |
BOTTOMS UP! An expression used when drinking with other people. | roughly: Ваше здоровье! Ну, будем!(colloq.) |
GO ON, I'LL BUY IT!. (Slang for:I don’t know the answer - you tell me.)
| Ври-ври… |
| NATURE CALLS. | Извините, мне нужно в одно место. |
| TO TAKE THE ROUGH WITH THE SMOOTH. | Стойко переносить невзгоды. |
| LET THE CAT OUT OF THE BAG. | Проболтаться. |
| IF THE WORST COMES TO THE WORST. | В худшем случае… |
HOW COME...? You are late, Doris, how come? |
Как это вышло? Дорис, как вышло что ты опоздала? |
GET CRACKING! Get cracking, Mary,
or we would be late. | Поторопитесь! Мери, поспеши или мы опоздам. Ноги в руки! |
A FAR CRY
e.g.Preparing a speech in your study is a far cry from
delivering it in front of hundreds of people. | Something very different. |
FEEL ONE'S EARS BURNING.
To think that the other people are talking about one. ‘We talked last night for a long time about you and Jim.’
‘That’s funny- I thought I felt my ears burning!’ | Чувствовать как уши горят |
NOT JUST A PRETTY FACE
Used humorously to describe a person who is more intelligent and able than others might think. ‘ Gone to university, got a
BA and a doctorate- not just a pretty face, are you! | Не просто красивая мордашка |
| I KNOW THE FEELING. | Я знаю что это такое... |
| BETWEEN YOU, ME AND GATEPOST. | По секрету всему свету. |
| DON'T GET ME WRONG. | Пойми меня правильно. |
HERE WE GO AGAIN. (something unpleasant) | Ну вот опять! |
MY BETTER HALF (jocular) I have to talk about
that to my better half. | Моя лучшая половинаю (Жена, муж.) |
HELLO, HELLO, HELLO!
British. An expression supposedly used by policemen
on finding something strange: but used humorously in real life. ‘Hello, hello, hello!
What’s all this then? A pot of gold hidden in the bushes!
’This phrase is pronounced and often written
‘ello, ‘ello, ‘ello. | Так, так, так… |
| BEFORE YOU COULD SAY JACK ROBINSON. |
Не успеешь и глазом моргнуть |
MUM'S THE WORD!
do not say anything to anyone. ‘I do not want her to know about the present till Christmas.
Mum’s the word!' "Mum" comes from the sound when one’s lips are closed. | Молчок! |
| THAT'S A NICE KETTLE OF FISH. | Весёленькая история! (Ну и дела!) |
| I'VE A BONE TO PICK WITH YOU. | Я с вами не могу согласиться. (Я не согласен) |
THE PENNY DROPPED.
British.
The meaning what is being said is finally understood.e.g.
We tried to suggest that she might give us a lift home,
but she didn’t seem to understand. Then suddenly
the penny dropped and she said, ‘Can I take you home now?' |
Тут до него дошло.. |
TWO A PENNY.
‘University degrees are two
a penny these days’(very cheap and common). | По копейке полушка. |
| MAKE IT SNAPPY! | Поскорее! |
PIGS MIGHT FLY. A saying showing that the speaker
thinks it is highly unlikely that something might happen e.g.
e.g. ‘I might get a job one day soon’ ‘And pigs might fly!’ | Eсли бы, да кабы... |
ASK A SILLY QUESTION ( AND YOU GET A SILLY ANSWER)!
| Каков вопрос, таков ответ… |
| IT STANDS TO REASON THAT… | Само собой разумеется что… |
THAT’S RICH! That' ridiculous! | Ну ты даёшь! |
RISE AND SHINE!
humorous
Get out of bed quickly and look fresh! e.g. I was lying in bed asleep and suddenly I heard Dad shout, ‘Rise and shine! | Проснись и пой! Подьем!!! |
THE SALT OF THE EARTH
An expression used
to describe people who are very kind or reliable, or have other very good
features: The newspaper described
the youth group who helped in the local old people’s as the salt of the earth.
From the Bible, Matthew, chapter 5, verse 13 | Соль земли. (Лучшие люди) |
RUN FOR IT!
Move as fast as you can escape from the danger. e. g.
‘Run for it! They are after us! | Спасайся кто может!!! |
KEEP YOUR SHIRT ON! There is no need to get so annoyed! | Успокойся! |
LOOK SHARP!
e. g. Don’t walk so slowly! Look sharp! | Скорее! (= Hurry up!)
|
HELLO, STRANGER!
Hello, stranger! Where have you
been these past few weeks ? | An expression said to someone whom the speaker knows quite well but has not seen for some time. |
THAT’S STUFF!
That’s the way to do it! You are doing the right thing! E.g. That’s the staff! Some more good hits
like that and we’ll beat them hollow! | Молодчина! |
FOR WHAT IT’S WORTH
an expression used when the speaker is not sure of the importance of a statement, opinion, etc.e.g. For what it’s worth,
I don’t think she’s the right girl for the job. | Насколько я могу судить. |
MAY I SMOKE? I WOULD RATHER YOU DIDN'T. | Можно мне закурить? Извините, нет. |
COULD I HAVE THAT IN WRITING?
An expression used
when someone has made a compliment or said something flattering about the speaker: used humorously. E.g.
“ We’ve always found you to be a man of most remarkable abilities!”
“Could I have that in writing?” | Пожалуйста в письменном виде. |
THE WORLD AND HIS WIFE
Everyone. ‘It seemed
that the world and his wife were at the reception!” | Все на свете. |
ON TOP OF THE WORLD Very happy. I’m feeling on top of the world
today-I’ve just heard I’ve passed
all the exams!” |
В абсолютном восторге. |
WORDS FAIL ME
‘ You say you spent $
1000 on that car!Words fail me! What fool you are!’ | У меня нет слов! |
WONDERS WILL NEVER CEASE
e.g. ‘ I’ve done the washing-up, Mum!’
‘ Wonders will never cease!’ | Чудеса случаются. |
| THERE’S NO ACCOUNTING FOR TASTES. | О вкусах не спорят. |
| THERE’S NO TELLING. | Кто знает… |
THROUGH THIN AND THICK‘
I’ll stick by you,
Sandra, through thick and thin. | Что-бы не случилось. И в горе и в беде. |
FOR ONE THING… FOR ANOTHER… | С одной стороны… С другой стороны… |
| SAY NO MORE | Я вас понял. Можете не продолжать.
|
| NOT SO FAST. | Не так быстро... |
| LESS OF YOUR CHEEK, YOUNG MAN | Не хамите, молодой человек! |
| YOU CAN’T HAVE YOUR CAKE AND EAT IT. | Нельзя сьесть пирог и иметь его. |
| I’LL TELL YOU WHAT… | Знаешь что… |
WHAT’S BITING YOU? WHAT’S EATING YOU? | Что вас беспокоит? |
FIGHT TOOTH AND NAIL
to make the strongest possible effort in a confrontation. "
We’ll fight tooth and nail to make sure the motorway is
not built through countryside". | Бороться до конца. |
THAT’S A TURN-UP FOR THE BOOK! (That's very surprising!)
‘Well, Jim’s here early
for a change - that’s a turn-up for the book!’ |
Это крутой поворот! (Это круто!) |
| A TROUBLE SHARED IS A TROUBLE HALVED. | Поделишься бедой и легче станет. |
I HAVE AND I HAVEN’T
An ambiguous, rather defensive, replyshowing that the speaker has partly done or undertaken something, and often used
when the speaker purposely does not want to be clear: ‘Have you spoken to Mr Smith about a pay rise?’ ‘I have and I haven’t-not directly, but I promise to tomorrow.’‘Have you got any work for me to mark?’
‘ Well, I have and I haven’t.’ | И да, и нет… |
| TO TURN UP LIKE A BAD PENNY. | Появиться очень некстати. |
| THIS IS A NICE HOW DO YOU DO. | Ёлки-зелёные! |
| THIS IS NOT MY CUP OF TEA. | Это не по моему вкусу. Это мне не подходит. |
| PULL YOUR SOCKS UP! | Подтянись! Соберись с силами! |
| THE BOOT IS ON THE OTHER FOOT NOW. | Обстоятельсва поменялись. Это теперь не моя ответственность. |